• Marmac provides efficient and professional solutions for

    dubbing, voice-over, subtitling and post-production

    in Spanish, English and Portuguese

  • Soluções eficientes

    para Dublagem e Legendagem

    em espanhol, inglês e português

  • Soluciones eficientes

    para doblaje y subtitulado

    en español, inglés y portugués

  • Soluciones eficientes

    para doblaje y subtitulado

    en español, inglés y portugués


Dublagem
Marmac's studios have all the acoustic and technical requirements for television and all the different media. We have engineers, technicians and talents with great expertise. In addition, we count with a 5.1 mixing room, Protools HD and a D-Control 32.
Voice Over
Our specialists will create a precise and adapted translation, for a narration, a documentary or an animation.ach project is unique, and at Marmac we provide all the necessary attention to detail for the product to be successful in the market.
Legendas
Proficient subtitling requires the translation and adaptation to be significantly accurate and to be done with an excellent technique. Our translators' team is highly qualified. We have an in-house team and a freelance team; this allows us the greatest flexibility in order to take on large projects. Our quality control team ensures that the end product is completed to the highest standard possible in the broadcasting industry. Our product value is evident in the final material.
Pós-produção
Our range of services includes audio post-production and editing. Our rooms come with expert editors who work with Pro Tools, Avid and Final Cut.

Todos os dias, os canais de televisão de todo o mundo enfrentam a difícil tarefa de tentar aumentar as suas audiências. Todos usam as suas melhores armas para derrubar os concorrentes com blocos de programação inovadoras temáticas e tomando apostas com séries de horário nobre.

Quem somos:

Marmac

Marmac Group começou como Estudio Polaco na cidade de Buenos Aires em 1995, especializando-se na gravação de comerciais para rádio.

Em 2000, dada a necessidade de dublagem em português, a empresa abre estúdios na cidade de São Paulo. É nesse momento que Estudio Polaco passa a chamar-se Marmac Group, onde se fortalece destacadamente e se posiciona no mercado de dublagem e legendagem no Brasil.

Em 2002, Claxson amplia a chegada de seu canal Playboy ao mercado espanhol e convida Marmac Group a cuidar das operações de dublagem no país ibérico, no qual realiza as dublagens em espanhol para o sinal Playboy em dezembro de 2002.

Isto marca o começo de uma grande expansão internacional de Marmac Group com novas redes de contatos na Europa e nos Estados Unidos.

Leia mais