• Efficient solutions

    for dubbing and subtitling

    in Spanish, English and Portuguese

  • Soluções eficientes

    para Dublagem e Legendagem

    em espanhol, inglês e português

  • Soluciones eficientes

    para doblaje y subtitulado

    en español, inglés y portugués

  • Soluciones eficientes

    para doblaje y subtitulado

    en español, inglés y portugués


Doblaje
Los Estudios de Marmac cuentan con todos los requerimientos acústicos y técnicos para la televisión y los diferentes medios. Ingenieros técnicos y talentos con gran experiencia. Contamos con salas 5.1 , Protools HD y D control 32
Voice Over
Nuestros especialistas crean una traducción precisa y adaptada,ya sea para una narración , documantal o animación. Cada proyecto es único y en Marmac le damos la atención merecida para que sea exitoso el producto en el mercado. Trabajamos con entregas rápidas o regulares a un excelente precio.
Subtítulos & Closed Caption
Requieren que la traducción y la adaptación sea sensiblemente precisa y con una excelente técnica. Nuestro equipo de traductores está altamente cualificado , contamos con un equipo in house y freelance que nos permite gran flexibilidad al asumir grandes proyectos. Se ve reflejado el valor de nuestro producto en los grandes parámetros de nuestro equipo de control de calidad , logrando un material final para broadcast de alto estandar .
Post producción
Integra nuestro avanico de servicios la post producción Para el audio y la edición nuestras salas cuentan con protools , avid, final cut y con nuestros editores experimentados.

Cada día, los canales de televisión del mundo se enfrentan a más de la difícil tarea de tratar de aumentar sus audiencias. Todos utilizan sus mejores armas para derribar competidores con bloques de programación temáticas innovadoras y que toman apuestas con series de horario estelar.

Quienes Somos

Marmac

Marmac group comenzó como Estudio Polaco en la ciudad de Buenos Aires en 1995, especializándose en la grabación de publicidades para Radio.

En 1997 ante la gran demanda de doblaje y subtitulado en Latinoamerica , el estudio tuvo sus primeros comienzos en este rubro y continuó especializándose hasta el día de hoy. En el año 2000 ante la necesidad del doblaje en Portugués, Gonzalo Maciel CEO, abre estudios en la ciudad de San Pablo, es en ese momento que Estudio Polaco pasa a llamarse Marmac Group donde se fortalece notablemente y se posiciona como empresa pionera de doblaje y subtitulado en Brasil. En el año 2002, Claxson amplía la llegada de su canal Playboy al mercado Español e invita a Marmac Group a encargarse de la operativa de doblajes en el país Ibérico en el cual realiza los doblajes en Español Castizo para la señal Playboy en Diciembre de 2002. La visión del entrepaeneur Gonzalo Maciel marca el comienzo de la gran expansión, etapa llamada "Internacionalización" de Marmac Group con nuevas redes de contactos en Europa y Estados Unidos.